«Te amo como amigo y como amante en una siempre diversa realidad»
Vinicius de Moraes escribía sonetos que luego musicalizaba. Unos si, otros también, se valía de su voz grave para narrarlos acompañado de guitarras, coros o violines. Uno de estos sonetos es su soneto do amor total, o Soneto de Amor Total traducido al español. Abajo un video con la versión cantada.
………………………………………
Vinicius de Moraes – Soneto do amor total (portugués)
Amo-te tanto, meu amor… não cante
O humano coração com mais verdade…
Amo-te como amigo e como amante
Numa sempre diversa realidade
Amo-te afim, de um calmo amor prestante,
E te amo além, presente na saudade.
Amo-te, enfim, com grande liberdade
Dentro da eternidade e a cada instante.
Amo-te como um bicho, simplesmente,
De um amor sem mistério e sem virtude
Com um desejo maciço e permanente.
E de te amar assim muito e amiúde,
É que um dia em teu corpo de repente
Hei de morrer de amar mais do que pude.
Vinicius de Moraes – Soneto de amor total (español)
Te amo tanto, mi amor…
mi humano corazón no canta con más verdad…
Te amo como amigo y como amante
En una siempre diversa realidad.
Te amo afín, de un tranquilo amor prestante
Y te amo además, presente en la añoranza
Te amo, finalmente, con gran libertad
Dentro de la eternidad y cada instante.
Te amo como un animal, simplemente
De un amor sin misterio y sin virtud
Con un deseo enorme y permanente.
Y de amarte así, mucho y con frecuencia
Se que de pronto, un día, en tu cuerpo
He de morir de amar más que de amarte
………………………………………